The Wall / Stena

Autor: Erik Kriššák | 17.2.2008 o 12:02 | (upravené 2.3.2010 o 17:49) Karma článku: 1,76 | Prečítané:  607x

Jedna anglická, a keďže sa súčasná anglicky písaná poézia, ktorú som mal možnosť čítať, zásadne nerýmuje, tak sa to nedeje ani v tomto prípade. Slovenský preklad je v podstate doslovný.

The Wall

Standing all alone
without emotions

It was man who
was responsible
for my creation

I can protect you from
any danger that exists

Even against
plurality of thinking

I am the metaphor
of your prejudices
I am the inner God
of your behaviour

Don't be afraid that
you might be
misunderstood
by the rest of the society

I am here to protect
your sanity

So leave the world
outside and
welcome the freedom
of the asylum of mind…

Stena

Stojím osamelá
bez emócií

Bol to človek,
kto bol zodpovedný
za môj vznik

Môžem ťa ochrániť pred
všetkými existujúcimi nebezpečenstvami

Dokonca aj
pred pluralitou myslenia

Som metaforou
tvojich predsudkov
som vnútorným Bohom
tvojho správania

Neboj sa, že
by si mohol byť
nepochopený
zvyškom spoločnosti

Som tu, aby som ochránila
tvoju príčetnosť

Tak opusti
vonkajší svet a
privítaj slobodu
sanatória mysle...

Páčil sa Vám tento článok? Pridajte si blogera medzi obľúbených a my Vám pošleme email keď napíše ďalší článok
Pridaj k obľúbeným

Hlavné správy

Investigatíva Adama Valčeka

Kočner tentokrát svoj biznis nedokonal, od Unipharmy chcel 45 miliónov

Riaditeľ Unipharmy ukazuje na Pentu.

ŠPORT

Trenčín má na dosah poníženie klubu, ktorý vítalo 250-tisíc ľudí

Futbalisti Trenčína hrajú odvetu v Rotterdame.


Už ste čítali?